翻譯老師的字幕是一大挑戰,日文的外來語得略懂略懂!

2020/10/07

今天翻譯第二部靜谷老師的演講,第157場演講。

因為是第二部,所以比較上手,但是字幕的UI介面又改變,所以得花時間再適應。

今天的瓶頸不是台語或俗諺,也不是佛經或道教經典。

也不是擬聲詞,而是日文的外來語。

聽很久,就是不知道怎麼翻譯?雖然知道中文翻譯成「大衣」,

老師偏偏還加上一句,O-Ba 就是 大衣。

天啊~「O-Ba」是什麼?

搞的最後只好請出小明桑幫忙解析一下。

我一念,他立刻反應是 over 的日文嗎?

果然,長期接觸「海賊王」的男人就是不同,立刻連結到這個英文字。

果不其然,過了三秒鐘,外套的英文「overcoat」,日文為「オーバーコート」,

字首就是「over」(オーバー) 。

破案!

Go