翻譯老師的字幕是一大挑戰,日文的外來語得略懂略懂!
2020/10/07
今天翻譯第二部靜谷老師的演講,第157場演講。
因為是第二部,所以比較上手,但是字幕的UI介面又改變,所以得花時間再適應。
今天的瓶頸不是台語或俗諺,也不是佛經或道教經典。
也不是擬聲詞,而是日文的外來語。
聽很久,就是不知道怎麼翻譯?雖然知道中文翻譯成「大衣」,
老師偏偏還加上一句,O-Ba 就是 大衣。
天啊~「O-Ba」是什麼?
搞的最後只好請出小明桑幫忙解析一下。
我一念,他立刻反應是 over 的日文嗎?
果然,長期接觸「海賊王」的男人就是不同,立刻連結到這個英文字。
果不其然,過了三秒鐘,外套的英文「overcoat」,日文為「オーバーコート」,
字首就是「over」(オーバー) 。
破案!